Рок-н-рольщик RocknRolla (2008)

Crammer

Ословед
Фильм действительно убойный. По части юмора, уделывает пожалуй и Snatch. Актеры сидят в своих ролях как влитые. Саундтрек просто великолепен (порадовала русская песня с матюками). А сцена похищениея портфеля у двух горилл - просто неимоверно доставила. Пожалуй самые ржачный фильм Гая.
 

    Bilbo

    очки: 70
    Нет комментариев
Подскажите, вот скачал я рок-н-рольщика в двух вариантах: с переводом Гоблина и обычный. Какой смотреть лучше всего, просто в планах у меня посмотреть этот фильм только один раз.
 

    krolik

    очки: 43
    Нет комментариев

krolik

Mad About You
Награды
8
Подскажите, вот скачал я рок-н-рольщика в двух вариантах: с переводом Гоблина и обычный. Какой смотреть лучше всего, просто в планах у меня посмотреть этот фильм только один раз.
Конечно Гоблина. Официальный перевод абсолютно убог.
 

    PURGEN

    очки: 0
    Нет комментариев

    RABBIT-HUTCH

    очки: 0
    хуй!

Bacek

Ословед
Конечно Гоблина. Официальный перевод абсолютно убог.
"официальный" перевод делал тот же Гоблин.
он даже Арчи озвучивает в нем, различия минимальны и не критичны.

поражает грамотность "критиков"...
 
Награды
5
Отличный Фильм.:D Интересно вторую часть будут снимать.
 

    PURGEN

    очки: 0
    Нет комментариев

krolik

Mad About You
Награды
8
"официальный" перевод делал тот же Гоблин.
он даже Арчи озвучивает в нем, различия минимальны и не критичны.

поражает грамотность "критиков"...
Озвучка и перевод разные вещи.
Существует перевод Гоблина в профессиональной многоголосой озвучке(именно его я имел ввиду), но он не имеет отношения к дубляжу.
Я смотрел оба варианта перевода с английскими субтитрами. Многие шутки и обороты в дубляже переведены абсолютно неправильно. Но когда этого не понимаешь, то да, некритично.
Некомильфо говорить о вещах, которых не знаешь.
 

Bacek

Ословед
Озвучка и перевод разные вещи.
Существует перевод Гоблина в профессиональной многоголосой озвучке(именно его я имел ввиду), но он не имеет отношения к дубляжу.
Я смотрел оба варианта перевода с английскими субтитрами. Многие шутки и обороты в дубляже переведены абсолютно неправильно. Но когда этого не понимаешь, то да, некритично.
Некомильфо говорить о вещах, которых не знаешь.
Я, признаться, привык доверять проверенным источникам.
Вот здесь сам Гоблин говорит о том, что делал перевод фильма для дубляжа.
Но, действительно, читал я невнимательно, потому упустил из виду, что на Мосфильме не только убрали маты, но подвергли текст более серьезным изменениям.

P.S. Я не понимаю субтитры? Я это кино смотрел в кинотеатре, потом в оригинале. И сильной разницы не ощутил. Понравилось и так и так. Наш дубляж вполне себе неплохой. Различия есть, конечно, и не в пользу дублированной версии.
Но повторюсь - эта разница не критична.
 

Henry14

Ословед
Классный фильм, Гай Ричи держит марку, но "Карты, деньги..." и "Большой куш" подинамичнее были. 8/10.
 

C-BaLe

Ословед
Вопрос, что стало с русским миллиардером? Вроде бы про него в конце чуточку намекают, и всё.
 
Миллиардер должен был появиться в фильме Настоящий рок-н-рольщик, но что-то как-то глухо про 2 фильм.
 
Легко смотрится. Танец раз-два и бухгалтерши понравился и признание нетрадиционной ориентации в машине :D
 
Сверху